Ehestandsfreuden ("Radości stanu małżeńskiego") Volkslieder

Translation of the song

  • Translation of the song Winnetou
1.
Wesele jest, u boku mojej wiernej,
całkiem błazeńską(szaloną) rzeczą!
Je się i pije przy tym do syta,
wtedy jedyna dewizą jest: tańcz i skacz!

2.
Sześć tygodni mija spokojnie
wtedy jest się głuchym i ślepym;
małżonkowie są wtedy jednym sercem i zmysłem (jedną myślą)
wtedy słychać tylko: mój Skarbie, moje dziecko!

3.
Wtedy robi się wiele zwariowanych rzeczy;
żyje się, nie wiadomo jak;
stan małżeński jest Królestwem niebieskim
Pełnym harmonii.

4.
nie minie nawet dziewięć miesięcy,
wtedy wiatr już zmienia kierunek;
to sprzecza się kobieta, to klnie (wyzywa) mężczyzna
przychodzi na świat niemowlę.

5.
to buczy kobieta jak niedźwiedź
dziecko też nie daje spokoju
wtedy słyszysz (jest tylko hasło): pokołysaj dziecko
i zaśpiewaj kołysankę.

6.
Stan małżenski jest mieszaną potrawą
pół kwaśną i pół słodką;
często pojawia się mnóstwo dzieci,
wtedy słyszysz (jest tylko hasło): postaw temu czoła!

7.
wtedy krzyczą plagi (utrapienia/dzieci): beee, beee, beee
uszy bolą
męźczyzna ucieka na piwo.
a kobieta grzecznie żłopie kawę.

8.
dzieci nie mam za dużo,
nie ma ich więcej niż dwanaście!
i w nocy ryczą (wyją)
i żrą jak wilki.

9.
teraz zabawa się kończy(ma koniec);
gasi się światła;
pan młody czyni komplement
i prowadzi pannę młodą do domu.

Inna wersja 9 zwrotki:

9.
i teraz piosenka ma koniec,
gasi się światła,
i kto nie wierzy, niech spróbuje,
ja się w to nie mieszam!



Rate this interpretation
contributions:
Winnetou
Winnetou
anonim

Most popular songs Volkslieder