flugufrelsarinn [wybawca much] Sigur ros
Translation of the song
-
1 favorite
eksplozja, popędziłem nad potok jako zbawiciel
przygotowałem statek, zmówiłem modlitwę, gdyż byłem pełen obawy
gwiazda dnia rozbłysła, a strumień płynął
jaskry – jaskry muchy wymierają
lecz dziś jestem tu by ocalić muchy, tyle ile jest to możliwe
na statku, zdeterminowany, w obu dłoniach dzierżę liny
wyrzucam je w głębinę rzecznego koryta i usiłuję ocalić muchy przed głodnym łososiem
w miejscu, gdzie również walczą o życie z prądem rzeki i wodą
w świetle dnia
najwyższy czas powrócić na pokład,
sam zaczynam tracić oddech w walce z falami,
potrzebuję cudu, by zatopić grzechy
miotam się, by nie wypaść za burtę, by dobić do brzegu i ocalić też siebie
leżę na ciepłej, przybrzeżnej, skale i pozwalam jej osuszyć me ciało
wyrzucam siebie w głębinę rzecznego koryta i usiłuję ocalić muchy przed głodnym łososiem
w miejscu, gdzie również walczą o życie z prądem rzeki i wodą
powiew wiatru przeszywa mą przemoczoną jaźń
wybawca ośmiela się, gdy czuje jak najsilniejszy nurt swobodzi jego łódź, a brzeg stopniowo przybliża się
stąpa jednocześnie po rzeki brzegu i dosięga morza głębin, ratuje muchy skazane tu na śmierć
zbawia samego siebie
toczy się odwieczna wojna bez krzty pokoju
lecz musi się ktoś poświecić
dni są długie
przygotowałem statek, zmówiłem modlitwę, gdyż byłem pełen obawy
gwiazda dnia rozbłysła, a strumień płynął
jaskry – jaskry muchy wymierają
lecz dziś jestem tu by ocalić muchy, tyle ile jest to możliwe
na statku, zdeterminowany, w obu dłoniach dzierżę liny
wyrzucam je w głębinę rzecznego koryta i usiłuję ocalić muchy przed głodnym łososiem
w miejscu, gdzie również walczą o życie z prądem rzeki i wodą
w świetle dnia
najwyższy czas powrócić na pokład,
sam zaczynam tracić oddech w walce z falami,
potrzebuję cudu, by zatopić grzechy
miotam się, by nie wypaść za burtę, by dobić do brzegu i ocalić też siebie
leżę na ciepłej, przybrzeżnej, skale i pozwalam jej osuszyć me ciało
wyrzucam siebie w głębinę rzecznego koryta i usiłuję ocalić muchy przed głodnym łososiem
w miejscu, gdzie również walczą o życie z prądem rzeki i wodą
powiew wiatru przeszywa mą przemoczoną jaźń
wybawca ośmiela się, gdy czuje jak najsilniejszy nurt swobodzi jego łódź, a brzeg stopniowo przybliża się
stąpa jednocześnie po rzeki brzegu i dosięga morza głębin, ratuje muchy skazane tu na śmierć
zbawia samego siebie
toczy się odwieczna wojna bez krzty pokoju
lecz musi się ktoś poświecić
dni są długie
contributions:
Most popular songs Sigur ros
- 1 svefn-g-englar [anioły chodzące we śnie]
- 2 starálfur (przyglądający się elf)
- 3 Bíum bíum bambaló
- 4 Bíum bíum bambaló [Bíum bíum bambaló]
- 5 syndirGuđs(opinberunFrelsarans)[grzechyBoga(objawienieZbawienia)
- 6 hafssól [nadmorskie słońce]
- 7 myrkur [ciemność]
- 8 hún jörđ [ matko nasza]
- 9 syndir guđs (opinberun frelsarans)
- 10 hafssól
- 11 myrkur
- 12 hún jörđ
- 13 ágætis byrjun [dobry początek]
- 14 viđrar vel til loftárása [dobra pogoda na nalot powietrzny]
- 15 hjartað hamast (bamm bamm bamm) [serce wali (bam bam bam)]
- 16 ný batterí [nowe baterie]
- 17 flugufrelsarinn [wybawca much]
- 18 ágætis byrjun
- 19 viđrar vel til loftárása
- 20 hjartað hamast (bamm bamm bamm)