Oki, mój przyklad dla tlumaczacego ( i niech sie wiecej nie zabiera do tłumaczeń):
[timbaland]
Kiedy timbo jest na imprezie wszyscy podnoszą ręce do góry
Biorę pół bańki za moje kawałki a ty kilka groszy
Nie doczekasz się dnia w którym skapituluję (podniosę ręce do góry)
Jestem szanowany od Kaliforni aż po Japonię
Jestem prawdziwym producentem, a ty tylko facetem od systezatora
Twoja piosenka będzie na szczycie, słyszałem ją, nie zachwyciła mnie
(jak mówiłem wcześniej...wiesz, co tutaj mówią)
Mówiąc nieskromnie to ja byłem tym, co dał im szansę
Ktoś musi im powiedzieć, że nie umieją tego robić tak jak ja
[jt]
Czy możesz mówić głośniej i przestać mamrotać
Nie sądzę, że się jasno wyrażasz
Kiedy tak wysoko siedzisz, to ciężko cię usłuszeć z tej odległości
Widziałem cię w TV jak próbujesz grać milutkiego, niech no przeczyszczę powietrze
Przegapiłem cię (twoją piosenkę) w zestawieniu w zeszłym tygodniu
Acha, racja, nie było tam jej
Jeżeli seksowny nigdy nie odszedł, czemu wszyscy robią mi koło dupy?
Nie złość się na mnie tylko dlatego, ze tego nie wymyśliłeś
Wiec, kiedy nas widzisz w klubie odwróć sie i idz w inną stronę
Bo nasza jazda nie skonczy sie nigdy, chyba, ze to my tak zdecydujemy
Pewnie jacys wybitni jezykowcy moga sie do czegos jeszcze przyczepic, ale na pewno tłumaczenie 100 razy lepsze od tego powyzej.
PS.
[nelly]
"i'm fly" to nie "latam", tylko jestem odlotowa"
"ropes" - odnosi sie to do Wonderwoman, postaci z komiksu (taka SuperWoman), która walczyla m.in. lassem ("supermodel mamuśki - OMG!)
"abs" - to mięśnie brzucha (drabinka)
ale teraz jest OK
jest zajebista...;)
[timbaland]
Kiedy timbo jest na imprezie wszyscy podnoszą ręce do góry
Biorę pół bańki za moje kawałki a ty kilka groszy
Nie doczekasz się dnia w którym skapituluję (podniosę ręce do góry)
Jestem szanowany od Kaliforni aż po Japonię
Jestem prawdziwym producentem, a ty tylko facetem od systezatora
Twoja piosenka będzie na szczycie, słyszałem ją, nie zachwyciła mnie
(jak mówiłem wcześniej...wiesz, co tutaj mówią)
Mówiąc nieskromnie to ja byłem tym, co dał im szansę
Ktoś musi im powiedzieć, że nie umieją tego robić tak jak ja
[jt]
Czy możesz mówić głośniej i przestać mamrotać
Nie sądzę, że się jasno wyrażasz
Kiedy tak wysoko siedzisz, to ciężko cię usłuszeć z tej odległości
Widziałem cię w TV jak próbujesz grać milutkiego, niech no przeczyszczę powietrze
Przegapiłem cię (twoją piosenkę) w zestawieniu w zeszłym tygodniu
Acha, racja, nie było tam jej
Jeżeli seksowny nigdy nie odszedł, czemu wszyscy robią mi koło dupy?
Nie złość się na mnie tylko dlatego, ze tego nie wymyśliłeś
Wiec, kiedy nas widzisz w klubie odwróć sie i idz w inną stronę
Bo nasza jazda nie skonczy sie nigdy, chyba, ze to my tak zdecydujemy
Pewnie jacys wybitni jezykowcy moga sie do czegos jeszcze przyczepic, ale na pewno tłumaczenie 100 razy lepsze od tego powyzej.
PS.
[nelly]
"i'm fly" to nie "latam", tylko jestem odlotowa"
"ropes" - odnosi sie to do Wonderwoman, postaci z komiksu (taka SuperWoman), która walczyla m.in. lassem ("supermodel mamuśki - OMG!)
"abs" - to mięśnie brzucha (drabinka)
POZDRO
chyba zartujecie z tym tłumaczeniem??
Ale zenada...